Порекомендовал мне как-то раз Вит почитать Терри Гудкайнда, ибо оба мы оч.любим фантастику.
Вит притащил Первое Правило Волшебника аж в двух томах (кажись, он уже до Десятого Правила Волшебника, так шта чтения край непочатый).
Начала читать.... и пиздец мне пришел, ибо я долго не могла понять, что меня отвлекает от собсно самой истории. И только на третьи сутки до меня дошло: написано так хуево, что даже я, простой обыватель, испытываю приступы тошноты. Блять, прочитала 200 страниц, содержание которых реально можно уместить в пятьдесят.
Меня настолько затошнило, шо в качестве "лекарства" начала читать Жюля Верна "Путешествие к центру Земли". Что за слог, что за стиль изложения! Бальзам на душу, кста, по стилю лично мне напомнило Артура Конан Дойля "Затерянный мир".
Хотела у вас узнать, дорогие ПЧ, мож, кто читал этого Гудкайнда, мож у меня какой-то кризис восприятия наметился?
Вот немного выдержек из книги, чтобы вы могли понять, о чем это я.
Все вскочили на ноги. Ричард потянулся за мечом. Мгновение, и волшебное оружие заняло свое место на перевязи. Он кинулся было к окну, но Зедд, схватив за руку Кэлен, уже бежал к дверям.
вопрос: потянулся - глагол, который подразумевает какое-то не мгновенное действие, скорее Ричард должен был его схватить или броситься к нему. В последнем предложение противопоставляются два действия, Ричард кинулся, но Зедд уже бежал, какая-то несочетаемость в этих действиях что ли....
Юноша поинтересовался у спутников, не ранены ли они. Кэлен вежливо ответила, что прекрасно себя чувствует, и поблагодарила друга за внимание. Юноша выразил надежду, что ему никогда не придется состязаться с ней в метании булыжников.
мезансцена: на них только что напали чудовища, они еле остались живы, полночь, глухой лес, а у меня блять такое чуйство, шо это собрание благородных девиц, такие сцуко вежливые: не спросят, но поинтересуются, выражают надежду и вежливо отвечают мля.
а еще есть ощущение, как в том разговоре: а ты чего ему сказал? а он чего? а ты чего?
... с лица Чейза не исчезало выражение умеренного любопытства.бля, шо значит умеренное любопытство? может, имеется в виду заинтересованность, особенно если учесть, что умеренное любопытство появилось на харе Чейза, когда он осматривал клинок.
И один абзац полностью, шобы тэк сказать, почуйствовать динамику повествования:
Не успел Ричард смежить веки, как Эмма разбудила его и позвала завтракать. Заря едва занималась, но уже проснулись первые петухи. Они оглашали окрестности громкими криками, приветствуя наступление нового дня. С кухни доносились дразнящие ароматы. Ричард вдруг понял, что страшно проголодался. Приветливая улыбка ни на минуту не сходила с Эмминого лица, но в глазах ее затаилась печаль. Жена стража границы пригласила гостей к столу. Она сообщила, что Чейз уже позавтракал и отправился седлать коней. Ричард вглянул на элен: в простом дорожном костюме она была столь же хороша, как и в изысканном белом платье. За завтраком Эмма делилась с гостей проблемами воспитания детей, Зедд не переставал громко восхищаться кулинарными талантами хозяйки, а Ричард угрюмо размышлял о том, что их ждет впереди.
имхо такое ощущение, что мистер Гудкайнд или переводчик - чукча, ибо у меня впечатление, что это текст из разряда "что вижу, о том пою"
Дорогие мои литераторы, скажите мне, может, я чего-то не понимаю, либо текст очень хуево написан/переведен