Много лет назад, когда я учила английский, наша преподша рекомендовала для поднятия уровня языка делать переводы песен. Так я стала фанаткой Битлз. Не знаю, сколько я тогда сделала переводов, но некоторые даже подходили под музыку. Вот так я заморачивалась. Но это было давно, лет 20 назад.

Седня был новый опыт, очаровательное стихо, написанное дорогой Zvez_Da, я перевела на английский. Воть. Если кто рубит в инглише, критика принимается с удовольствием:

Только так – осторожно,
Во мраке, наощупь
Коридоры минуя из масок и фраз,
Пробираясь вдоль стен
Режиссуры, сценария, камер и прочего,
Оторвать ярлычок обаятельной сволочи,
И смотреть, не дыша, и любуясь, на Вас


Just like this: I am going cautiously,
In the darkness, to the touch, no obviously

Passing through the corridors full of masks and phrases,
Directions, scenarios, cameras and many others,

Making my way along the wall
To tear off a label "charming villain", your role

And to look at you, without breathing,
and admiring on you, all my life missing.