Это мы - маленькие серые клеточки...
Вчера в поезде посмотрела в очередной раз фильм "Кейт и Лео". Все-таки есть фильмы, от которых у меня поднимается настроение и после просмотра которых я еще долго остаюсь под впечатлением. А еще мне жутко нравится песня из этого фильма в исполнении Стинга. Вот текст, я все-таки решила попробовать его перевести на русский. Оставлю сие на вечер, так сказать, на сладкое )))) Если есть желающие поупражняться в высоком слоге, милости просим ))))

читать дальше

так-с, ну вот, что получается

читать дальше

@темы: "О любви не говори, о ней все сказано"

Комментарии
16.02.2010 в 14:46

"ваших душ безлиственную осень мне нравится в потёмках освещать"
Эхх... Когда-нибудь, надеюсь скоро, я смогу присоединиться:) А пока только буду восхищенно вздыхать:)
16.02.2010 в 14:54

Это мы - маленькие серые клеточки...
Zvez_Da
наоборот, для тебя сейчас - это самое полезное и нужное занятие, переводы песен очень помогают изучению языка. текст, на самом деле, простой, тупо перевести слова со словарем проще простого. вот ухватить смысл... это сложно )))) иногда одно слово на английском может переводиться на русский как целая фраза или наоборот. например, в английском языке нет слова "ровесник", так что оно переводится "the same age" ))))) *кста, мне позвонили из Озона, завтра доставят книжку УРАААА!!!*
16.02.2010 в 14:57

"ваших душ безлиственную осень мне нравится в потёмках освещать"
Magreta33, я попробую, хотя бы кусочек)))
А я свою в субботу получила, читаю и радуюсь:)
16.02.2010 в 14:59

Это мы - маленькие серые клеточки...
Zvez_Da
попробуй перевести первый абзац, сначала без рифмы, очень подробно, если что-то можно трактовать двояко, напиши два варианта ))) это очень интересно и пользительно )))) о, а я завтра уткнусь в свой экземпляр ))))
16.02.2010 в 22:39

Это мы - маленькие серые клеточки...
уф, даже не знаю, смогу ли облечь ЭТО в рифму... слишком иносказательно... например, припев.
"здесь, в твоих руках" - здесь явно имеется в виду, что главгер танцует с дамой, и скорее всего он говорит об объятиях, т.е. здесь, в твоих объятиях, мир кажется удивительно спокойным, и все мечты исполняются до тех пор, пока мы в танце, здесь, в твоих объятиях, все настолько становится очевидным, и единственная вещь, которой я очень боюсь, - это то, что танец окончится.
17.02.2010 в 10:54

"ваших душ безлиственную осень мне нравится в потёмках освещать"
Magreta33, сильно не бить! :) Экспромтом:

Я мир подлунный заточил в бутылке,
Как джинна. Но сияла б мне луна
Когда б меня ты не любила?
О, если б я хоть вполовину
Умен был так, как Аристотель,
Тогда б раскрыл природу тайны
Колец вокруг луны. Узнал бы,
Имеет ли значенье это все,
Любим ли я...
17.02.2010 в 11:00

"ваших душ безлиственную осень мне нравится в потёмках освещать"
Magreta33, по-моему, у тебя замечательный перевод получился:)
17.02.2010 в 11:56

Это мы - маленькие серые клеточки...
Zvez_Da
вау... шекспиром прям-таки повеяло )))))))
давай, ваяй дальше )))))
17.02.2010 в 11:59

"ваших душ безлиственную осень мне нравится в потёмках освещать"
Magreta33, упс, точно Шекспиром, а я и не заметила сначала))))
Закончу Love Story и постараюсь этой заняться:)
17.02.2010 в 12:03

Это мы - маленькие серые клеточки...
Zvez_Da
ок, давай ))))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии