Это мы - маленькие серые клеточки...
Zvez_Da в очередной раз порадовала нас своим творчеством. А я снова решила сделать перевод на английский. Ведь тот, кому пишет наша звездная подруга, не знает русского. Держись, Хью, мы тебя добьем нашей рифмой!!
Мне оч.нравятся твои стихи, дорогая! Пиши исчо!

Собсно, стихо

Зашторенные окна - в пудре инея,
По обе стороны искрится зимнее.
А мир теперь окрашен в синее
Невыносимое.
Простые откровения – песчинками
Меж пальцев. И слова бессильные
Дороги все – тропинки пыльные,
Такие длинные.
Письмо в конверте. «Золотое правило»
Английского, как «Отче наш». Исправила,
Переписала набело.
I have got вам сказать так много...
Сказать имею...
Но немею.
Увы, но говорить с почти что богом
Пока что не умею.
автор Zvez_Da


Мой перевод (сознаюсь, достаточно вольный)

читать дальше

@темы: творчество

Комментарии
19.02.2010 в 16:54

"ваших душ безлиственную осень мне нравится в потёмках освещать"
Magreta33, спасибо тебе, дорогая, за все-за все!!!
Буду писать исчо, если напишется))) *а оно наверняка напишется*)))
19.02.2010 в 16:58

Это мы - маленькие серые клеточки...
Zvez_Da
угу, пиши )))) ждем-с ))))
я все выходные собираюсь провести с джустерами ))))
19.02.2010 в 17:03

"ваших душ безлиственную осень мне нравится в потёмках освещать"
Magreta33, о, я тоже))) Только не все выхи, а половину) И смотреть буду, и читать)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии